阅读传奇

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 102|回复: 0

美国“喝酒不开车”的英文标语太猛!还是中国的温柔...

[复制链接]

27

主题

27

帖子

259

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
259
发表于 2025-12-23 15:58:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 wuhongting 于 2025-12-23 16:03 编辑
我国有一句朗朗上口,人人都会背的交通安全标语:

“喝酒不开车,开车不喝酒”。

开车不喝酒.jpg




你知道美国版“喝酒不开车,开车不喝酒”的标语是啥吗?

网上看到这么一张图,把我看呆了,这标语太猛了,还用了两个梗...

截屏2025-12-23 15.47.13.png

我把这句话打出来:Drive hammered get nailed.

估计好多同学看不懂了...“驾驶?锤子?被钉住?”It doesn't make any sense...



要想理解这个标语,要知道两个背景知识:

1)hammered
截屏2025-12-23 15.47.23.png

在口语中,hammered表示 very drunk(酩酊大醉的)。
首先,hammer表示“锤子”,活用成动词表示“用锤子敲”,过去分词 hammered 表被动,表示“被锤子敲”。

你想,当你喝醉的时候,是不是感觉脑袋被锤子敲了一样?

所以 drive hammered 就表示“酒驾、醉驾“。


2)get nailed
截屏2025-12-23 15.47.29.png


nail 作名词表示“钉子”,也可以活用成动词,表示“用钉子钉牢”,引申为“抓获并证明有罪;抓住”。


例如:The police haven't been able to nail the killer. (警方还没有抓到杀人凶手)。


故“get nailed”表示“被逮捕”。




所以,这句话其实玩了 hammer(锤子)和 nail(钉子)的“词性活用梗”
——hammered 表示“醉酒的”,get nailed 表示“被逮捕”。


另外锤子、钉子也是日常生活中常见的事物,这句标语可以说非常接地气,对当地人来说通俗易懂。

而且,虽然这句标语语气很强烈,但这种“玩梗”行为,无疑也拉进了与民众的距离。



其实我国的“喝酒不开车,开车不喝酒”也玩了一个梗——“交错配列”。

这种梗类似于
“吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭”、
“选你所爱,爱你所选”、
“不要问国家为你做了些什么,而要问你为国家做了些什么”。


比起那些死气沉沉的标语,这样的“玩梗标语”明显很欢乐啊,传播效果好了,也会起到标语应有的警示作用。


PS: 说到“欢乐”的警示语,我再给大家分享一个最近我看到的,真的特别欢乐~

截屏2025-12-23 15.47.35.png




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|阅读传奇 ( 粤ICP备16028569号-2 )

GMT+8, 2026-1-10 04:35 , Processed in 0.039224 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表