阅读传奇

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 106|回复: 0

Milk doesn’t agree with me.不是“牛奶不同意我”,而是这个意思

[复制链接]

7

主题

7

帖子

79

积分

注册会员

Rank: 2

积分
79
发表于 2024-11-5 17:30:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 wuhongting 于 2024-11-5 17:33 编辑



最近我接触到一个神仙用法:
如果某人对你说:Milk doesn‘t agree with me,啥意思?“牛奶不同意我”?
千万别认为对方疯了,竟然跟牛奶辩论...

agree with 一般情况下的确是“同意、赞同…”,但它还有个可爱的用法:
agree.png
  • not agree with sb. 表示“(某个事物)让某人吃了难受、不舒服”。

例如:I love strawberries, but they don't agree with me. 表示“我喜欢草莓,但吃了以后不舒服。”
不过大家也没必要强记这层含义,可以把它理解为是一种“拟人化”的用法。
上述句子的字面含义是“我喜欢草莓,但草莓跟我意见不合”,也就是吃了它会跟我闹脾气(让我肚子不舒服)。




对了,agree with 除了可跟“食物”连用,还能跟“气候”连用,来表示这种气候让你舒服或不舒服。
例如:
  • "This dry climate really agrees with me."

这句话的意思是这种干燥的气候对说话者来说非常合适,可能是因为它有助于减轻某些健康问题,如哮喘或者湿疹。


再如:
  • "This humid climate doesn’t agree with me."这句在表达这种潮湿的气候让某人感到不舒服,也就是说他们不喜欢这种气候。
像 agree 这种小词的用法特别灵活,不能只停留在知道个浅表的“同意”,进一步深挖,你会发现很多有趣的用法。

再给大家举个例子:
  • “Agree to disagree.”是啥意思。这句话的字面意思是“同意去不同意”,也就是“彼此都认同一种彼此不认同的状态”。
跟伏尔泰这句名言有异曲同工之妙:
伏尔泰.png
“I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.”
(我并不同意你的观点,但是我誓死捍卫你说话的权利。)
所以“Agree to disagree.”
或许可以翻译为“求同存异”、“和而不同”。

agree 的这些神仙用法,你掌握了吗?

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|阅读传奇 ( 粤ICP备16028569号-2 )

GMT+8, 2024-12-26 21:54 , Processed in 0.031925 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表