英语中表示“预算”的单词是budget,它源自法语,字面意思是“小皮包”。这个单词为什么能表示“预算”呢?这得从古人的一项生活习惯说起。在我们中国,古代的医生常常用葫芦来装药,人们常常好奇葫芦里面到底装了些药,因此就有了“葫芦里卖的什么药”这句俗语。
在西方也有类似的俗语,叫做open one’s budget。这里的budget就是人们用来装东西的小皮包,就像我们中国的葫芦一样。open one’s budget的字面意思就是把某人的小皮包打开,让大家看清楚里面到底有什么东西,常用来比喻对大家都关心的问题作出回应,揭开谜底。
在18世纪30年代,时任英国首相的罗伯特·沃波尔爵士推行税收改革,提出开征普遍消费税的建议,引起轩然大波。大家都在拭目以待沃波尔到底将对哪些消费品征税。
在1733年3月开幕的国会上,沃波尔终于解开了谜底,公布了详细的消费税征收方案。当时的媒体在讨论这件事情时,常常使用短语the budget is opened(皮包已打开,谜底已揭开)。因此,budget一词就引申出了“征税方案、财务计划”的含义。
后来,当英国政府每年公布财政预算时,人们便习惯性地用短语open the budget来表示此事。时间长了,人们就把budget一词和“财政预算”画上了等号,可以用来表示各种预算或财务计划。
小红箱里装的就是年度财政预算方案
请看例句:The department has been shrinking year by year because of budget cuts. 这个部门因为预算削减而逐年萎缩。
budget还可以转做动词,表示编制预算,比如:The company has budgeted $ 10 million for advertising. 公司已经做了1,000万美元的广告预算。
单词budget源自中古法语名词bougette(小皮包),是古法语名词bouge(皮包)的指小形式,后者来自拉丁语名词bulga(皮包),最终源自原始印欧语词根*bhel-(膨胀),字面意思是“膨胀之物”。同源单词还有bulge(鼓起、凸起部位)、bulk(巨大体积、大量、批量)。
budget:[ˈbʌdʒɪt] n.预算,预算费v.编制预算,把……编入预算
bulge:[bʌldʒ] n.鼓起,凸起部位,突出部vi.鼓起,凸出
bulk:[bʌlk] n.巨大体积,容积,大部分,大量,批量v.(使)显得很大
|