本帖最后由 xiejingjing1029 于 2023-12-12 11:26 编辑
大雪席卷全国,属于你的幸福,也会像雪花一样落在你身上。
我们都知道 snow 是“雪”,job 是“工作”,那么 snow job 呢?
千万别理解成“跟雪有关的工作”!
snow job
an attempt to persuade someone to do something, or to persuade someone that something is good or true, when it is not
花言巧语的劝说,说服
snow job 表示“用奉承、夸张等手法来欺骗或说服别人”,这个词可以用来推销商品、骗钱、还可以讨好上司、或者哄另一半儿,在日常生活中很常见。
这个短语源自二战期间的美国军队,当时的大兵们疲于应战,用“be snowed under (with sth)”形容“任务多得就像雪一样,自己被压得喘不过气来”。
但是有些部门却刻意忽视他们的艰难,对上宣称他们得到了全力支持,于是,人们讽刺这些人做“snow job”,把真相用雪盖住。
She did a snow job on me when she convinced me to run this marathon. I thought everyone was as unfit as I was. 她花言巧语说服我参加马拉松比赛。我以为每个参赛的人都和我一样不健康。
The new CEO promises that the company performed very well this year. He has yet to release the financial statements, I am afraid that it’s a snow job. 新任首席执行官保证公司今年的业绩很好。他还没有公布财务报表,恐怕这是骗人的。
由此,snow作动词时,还多了“(用花言巧语)欺骗,蒙骗”的意思。再补充一点,除了名词“雪”,动词“下雪”之外,在俚语中还有“可卡因”的意思,原因很简单就不讲了。
be snowed under (with sth) 前面提到了这个短语,be snowed under (with sth)表示“(因工作太多)忙得不可开交”。
I'd love to come but I'm completely snowed under at the moment. 我很想来,但眼下实在是忙得没工夫。
We really are snowed under with new orders. 新的订货太多,我们确实忙不过来。
snow daysnow day不是下雪天,而是“(学校或其他工作场所因为大雪而关闭的)雪休日”。
Will there be a snow day? How these NY schools make the call? 会放雪休吗?这些纽约学校是如何做出决定的?
Fairfax County Schools is adjusting its snow day policy 费尔法克斯县的学校正在调整雪休政策
snow bank“bank”除了“银行;堤岸”之外,还有“一堆,一团”的意思,相当于mass。 snow bank的意思就是“雪堆”,一般指那种很大一堆的雪堆。
81-year-old trapped in snow bank survives nearly a week on candy, croissants 81岁的老人被雪堆困住里,靠糖和羊角面包撑了近一周
Concerned driver stops traffic to help a kid get up a snow bank on a busy street 在繁忙的街道上,忧心忡忡的司机停下车,帮助一个孩子爬上雪堆
driving snow driving,强有力的,“强有力的雪”便是“暴风雪”。
Driving snow brought more problems on the roads last night.
昨晚的暴风雪给道路交通带来了更多的麻烦。
|