而从这个概念天马行空,莫非 a confidence man 说的是“心机男”,一个有着很多心思秘密的男人吗?
别急,让我们继续看《基地》第二季第四集中的下面这句话:
Isn't that part of the same big confidence game? You've got priests claiming they can perform miracles.
如果说 a confidence man 是“心机男”的话,难不成 a confidence game 是“真心话大冒险”?显然这样的自行脑补在前后逻辑上无法自洽。
事实上, confidence man 源自 confidence game 。后者也作 confidence trick ,字面意思即“信任骗局”,具体来说就是利用受害者的天真(naivety)、轻信(credulity)、同情(compassion)、虚荣(vanity)、不负责任(irresponsibility)和贪婪(greed)等人性弱点,在首次获得信任(confidence)之后欺骗他人的“骗局”。
这种骗局中最为典型的就是现在铺天盖地的反诈宣传中屡屡提及的“杀猪盘(romance scam)”。
而 confidence man 相应表示信任骗局中的施害者,或者说利用受害者的信任(exploit the confidence of the victim)来骗取钱财的“骗子”。