本帖最后由 KK1029 于 2022-4-6 14:20 编辑
说起magazine,首先想到的往往是“杂志、期刊”这个概念,比如《时代周刊》就是“Time Magazine”。
杂志种类繁多,有综合杂志(all-round magazine)、校刊(campus magazine)、高级杂志(quality magazine)等。 其出版频率也各不相同,有周刊(weekly magazine)也有月刊(monthly magazine),还有半月刊(semimonthly magazine)等。
有杂志,就有人办杂志(run a magazine)、出版杂志(bring out/publish a magazine )和发行杂志(issue a magazine),也有人给杂志写稿(write for a magazine)。
除此之外,magazine还可以在报纸中表示“星期专栏”,以及在电视广播中表示“融合多种话题的杂志型板块节目”。
就是如此熟悉的一个magazine,当它出现在《经济学人》2019年2月2日刊的下面这段话时,你还认识吗? One, dug from the ground, looked fresh out of a magazine. He had been told there were enough “to arm a company”.
这段话的第一句大意是说,其中一个,是从地里挖出来的,看上去就像是刚从magazine里出来的。
这magazine是什么呢?单看这一句话无法判断,还是先看看第二句怎么说。
这第二句大意是说,他被告知那里有足够的这种东西,可以“arm a company”。我们知道arm作动词主要表示“武装、装备”,那“arm a company”是“武装一家公司”吗?显然逻辑不通。
其实company在这里也是一个熟词僻义,指军队中的“连队”。 也就是说“可以武装一个连”。用来武装军队的东西,自然是武器,武器倘若看上去很fresh,那往往就是刚从军火库里出来的。 没错,magazine在上面这段话中,指的就是“军火库、弹药库、军械库”。
为什么magazine会有这么一层含义呢? 原因在于magazine这个单词源自阿拉伯语,本义就是“仓库”,用来表示“军火库”也就不足为奇了。要奇怪那也该奇怪magazine为什么会被用来表示“杂志”呢?
其实这也很简单,杂志杂志,一份包罗万象的杂志,不就是一个填充各类时文、随笔、短小说等信息的仓库么。
1731年,英国人爱德华·凯夫(Edward Cave)创办了世界上第一本杂志,为了区别当时已有的专业期刊,他将这本杂志命名为“The Gentleman’s Magazine”,即《绅士杂志》。 这便是magazine表示“杂志”一义的由来。
了解上述词源后,想必也就不难理解magazine为什么也可以表示“弹夹”“胶卷盒”“库存军火、库存供应品”“自然资源或商品富饶的地方”了。
|